Monday, October 25, 2010

Groups declare Dokdo Day

2010-10-25 19:46

The Korean Federation of Teachers’ Associations, together with various civic groups here, proclaimed Monday Dokdo Day.

The day celebrated the 100th anniversary of Oct. 15, 1900 when Emperor Gojong of the Daehan Empire officially announced the jurisdiction over the islets and nearby Ulleung Island in the East Sea.

The KFTA has decided to proclaim the day in order to remind all Koreans of their historic connection to Dokdo, said the federation in a statement.

“While the Korean government has shown only passive responses to the Japanese illicit claims over our territory, the National Assembly has also failed to pass the bill on designating the Dokdo Day,” said a KFTA official.

“We especially hope that young students shall acquire through such commemorative events a thorough understanding of the meaning and the history of Dokdo.”

Foreign press, including the Japanese NHK, covered the events.

DOKDO DAY — Civic group members hold a rally for the proclamation of Dokdo Day in Seoul on Monday. (Park Hae-mook/The Korea Herald)

Japanese netizens, though generally less involved in the issue than Koreans, have lashed back, denouncing the designation of Dokdo Day as a crude and desperate effort.

The KFTA, civic groups and scholars already celebrated the day, but this year’s event follows a recent series of strong claims by neighboring Japan over the islets.

The Shimane Prefecture in western Japan designated Feb. 22 as Takeshima Day, claiming its rule over Dokdo which is referred to as Takeshima in Japanese.

Also, a new set of elementary school history textbooks passed the Japanese government’s screening this March, stating the rocky islets as part of Japanese territory.

Despite the Korean government’s protests, Japan has refused to change its stance over the textbooks.

The Korean government has not officially been involved in the civic-designated Dokdo Day celebration.

“The Korean government’s official view on the issue is that Dokdo has historically been part of Korean territory and therefore needs not to be proclaimed so,” said Hosaka Yuji, professor and head of the Dokdo research center at Sejong University in Seoul.

The Japanese-turned-Korean professor is widely known for his active defense of the Korean claims over the disputed islets.

“Such events will nevertheless contribute to promoting the public interest in the issue and to drawing the international eye.”

By Bae Hyun-jung (tellme@heraldm.com)

Japan’s Claim to Dokdo Threatens Peace in N-E Asia

'Japan’s Claim to Dokdo Threatens Peace in N-E Asia'

By Na Jeong-ju
Staff Reporter

Japan's repeated claims to the South Korean islets of Dokdo are a potential threat to the peace and stability of Northeast Asia and could disrupt South Korea-Japan relations any time, researchers said Thursday.

The Japanese government's recent decision to adopt school textbooks describing Dokdo as part of its territory shows how Japan is intensifying its claim over the islets. However, the Korean government is not doing enough to defend its sovereignty over Dokdo, according to the researchers.

The forum, hosted by the Northeast Asian History Foundation, focused on territorial issues in East Asia, particularly Japan's moves to claim Dokdo and reactions from neighboring nations.

``The Dokdo debate touches on Korea's identity and national pride,'' said Bae Jin-soo from the Dokdo Research Institute affiliated with the foundation. ``The islets represent Japan's first imperialistic move in the early 20th century. When Japan was trying to rob Korea's national sovereignty, it first incorporated Dokdo as part of Japan. That was done illegally.''

Bae continued, ``Japan's repeated territorial claim over Dokdo also represents the continuing rise of far-right forces there. It could potentially damage the relations between Korea and Japan as well as the peace in Northeast Asia.''

Many scholars at the forum said Japan should acknowledge Korea's territorial sovereignty over the islets, as a sign of Japan's repentance for its colonial rule.

They said Japan's territorial claim will only prompt strong reactions from Koreans and make the situation worse. This will make it more difficult for the countries' governments to cooperate.

Kim Ki-jeong, a professor of Yonsei University, said the Dokdo controversy is a historical legacy, which is not only the object of a territorial dispute but also vestiges of Japanese imperialism, which must be eliminated.

The forum, which ends today, marks the first anniversary of the Dokdo Research Institute, tasked to develop long-term strategies and measures to counter Japan's claims over the islets.

Participants included John Duncan, a professor at the University of California, Los Angeles; Fukuhara Yuji from the University of Shimane; Clive Schofield from the University of Wollongong of Australia; and Anthony Carty from the University of Hong Kong.

jj@koreatimes.co.kr

Sunday, October 24, 2010

반크, G20 앞두고 독도는 우리땅, 동해표기 전환 잇단 개가

2010/10/14 00:00 | 헤럴드생생뉴스

인쇄하기

지난 12일, 민간외교사절단 ‘반크’의 트위터(@vankprkorea)를 통해 기쁜 소식이 전해졌다. 2009년부터 모니터링 하고 있던 해외 사이트 2곳이 ‘동해’의 표기를 바로 잡았다는 것. 이 중 각 국의 역사와 현재 소식을 전하는 웹로그 ‘Hobson‘s Choice’는 기존에 일본해(sea of Japan)라고 썼던 표기를 동해(East sea)로 변경했다. 다른 한 곳은 일본해와 동해를 병기했다. 유명 사이트는 아니지만 네티즌들은 트위터 내용을 퍼나르며 ”정말 좋은 소식이네요. 한국 파이팅. 독도는 한국땅“이라고 반가워했다.

G20을 앞두고 국내외 인터넷사이트에서 한글 표기 및 국내 지역 명칭의 표기 등 한국과 관련한 정보가 잘못 쓰여진 사례가 속속 발견되고 있다. 반크가 1999년부터 진행해온 ‘오류 시정 프로젝트’가 다시금 주목받는 이유이기도 하다. 반크는 ▷동해와 독도의 표기 ▷한글 표기 바로잡기 ▷직지심경 홍보 ▷관광정보 및 게임사이트의 왜곡된 한국 정보 바로 알리기 등에 힘써왔다.

올 한해 동안 동해의 표기를 바로잡은 곳이 3곳, 직지심체요절의 역사를 올바르게 설명토록 한 곳은 2곳, 한글 표기를 바로잡은 사이트는 4곳이었다. 현재 반크가 모니터링하고 있는 해외사이트가 1000여개에 달하는 것에 비하면 개정된 곳의 수는 미미하다. 하지만 고작 5명의 연구원이 오류시정프로젝트를 담당하고 있으며, 특히 1000여개에 달하는 해외사이트를 모니터링하는 전담 연구원은 1명밖에 되지 않는 반크의 열악한 현실에 비하면 대단한 성과다.

▶웹로그 ‘Hobson‘s Choice’는 지난 12일 일본해에서 동해로 표기를 변경했다. 사진은 ‘Hobson‘s Choice’에 실린 동북아시아지도의 일부. 동해(East sea)라는 표기가 명확히 보인다.

임현숙 연구원은 ”이메일을 통해 해당 기관이나 사이트 운영자에게 서한을 보낸다. 바로 응답을 주는 곳도 있지만 아예 답을 주지 않는 경우도 많다. (오류가 시정되기 까지)길게는 수년이 걸리는 경우가 대부분이다“고 말했다.

하지만 기다림의 열매는 달다. 반크에 따르면 해외 관광사이트 ‘트래블닥스(traveldocs.com)’에 한국을 소개하는 글에서 ”한국어의 문법이 일본에서 유래했다“는 내용이 담겨져 있었다. 반크가 이에 대해 정정을 요구하는 서한을 보낸 것이 2005년. 4~5년이 지난 최근에서야 사이트는 해당 문장을 삭제했다.

반크의 활동이 활발히 진행될 수 있는 것은 반크 회원들과 일반 국민들의 ‘적극적인 제보’ 덕분이다. 반크 홈페이지에는 하루 평균 3~4건의 제보가 꾸준히 올라온다. 국내 거주자뿐만 아니라 해외 동포나 유학생의 제보도 많다. 임 연구원은 ”유학생이나 해외 이민자들은 자신의 생활에서 한국에 관한 오류를 직접적으로 접한다. 생활 속에서 불편함을 체험하다보니 적극적으로 이런 사실을 알리거나 스스로 시정을 요구하기도 한다“고 밝혔다.

반크는 11월 말께 ‘사이버오류시정상황실’ 사이트를 개설 할 계획이다. 현재 반크 홈페이지는 반크 회원들이 주로 활동하고 일반인들의 접근성이 떨어져서다. 오류 시정에 관한 사이트 정보를 한 데 모아 더 많은 사람들과 공유할 계획이다.

임 연구원은 ”기존 사이트를 개선해 오류 시정 종합 정보 공간을 만들 예정이다. 현재 작업이 진행 중이다. 더 많은 사람들이 한국을 제대로 알리는 데 동참할 수 있을 것“이라고 밝혔다.

박수진 기자/sjp10@heraldm.com